🍪
Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins. Plus d’informations
Ouvrir le menu principal

CerclesRestauratifs.org β

Espaço βeta

Révision datée du 31 janvier 2018 à 20:07 par Dieudo (discussion | contributions) (ß iso b pour le fun)
VO VF

“Education - within us, between us, in society - Espaço Beta”

« L'éducation - en nous, entre nous, en société - l'Espace ßêta »
The Greek origin of the word ‘school’ refers to a place where rules are suspended and there are no imposed laws.

We find these to be pre-conditions for discovery, innovation, for learning the new and the eternal.

Espaço ßeta is our incompleta step in this direction.

ßeta because it’s experimental.

ßeta because we know that we don’t know.

ßeta tipo better.


L'origine grecque du mot "école" renvoie à un lieu où les règles sont suspendues et où il n'y a pas de lois imposées.

Nous trouvons qu'il s'agit là de conditions préalables à la découverte, à l'innovation, à l'apprentissage du nouveau et de l'éternel.

Espaço ßeta est notre premier pas dans cette direction.

ßeta parce que c'est expérimental. [NDT : cf. w:Version bêta d'un logiciel]

ßeta parce que nous savons que nous ne savons pas.

ßeta tipo better. (jeu de mot entre le portugais et l'anglais, signifiant en un mélange entre les deux langues : « Bêta c'est du même type, du même genre, que mieux » )

[PT] (VO) : “Se estrutura não permite diálogo, a estrutura há de mudar”, w:Paulo Freire

[EN] : “If the structure does not permit dialogue, the structure has to change”
[FR] : « Si la structure ne permet pas le dialogue, la structure a à changer »